1
00:01:55,055 --> 00:01:57,679
Under the reign of Felipe II of Spain

2
00:01:57,889 --> 00:02:00,298
the quest for El Dorado began in 1560.

3
00:02:00,298 --> 00:02:02,451
In Santa Cruz de Copocavar (Peru).

4
00:04:09,381 --> 00:04:10,739
Still in bed?

5
00:04:11,116 --> 00:04:12,802
Up you go!

6
00:04:13,912 --> 00:04:15,417
Hurry, child!

7
00:04:28,333 --> 00:04:30,583
Does El Dorado exist?
-Of course!

8
00:04:30,833 --> 00:04:33,598
Else, why would your father
embark on such adventure?

9
00:04:37,402 --> 00:04:38,998
She arrived last night.

10
00:04:39,277 --> 00:04:40,643
Did you see her?

11
00:04:41,252 --> 00:04:42,625
Is she beautiful?

12
00:04:43,186 --> 00:04:44,752
She wore a shawl.

13
00:04:45,487 --> 00:04:47,084
You didn't see her face?

14
00:04:48,286 --> 00:04:51,188
You didn't see her hands,
her ankles?

15
00:04:51,610 --> 00:04:52,812
Her hands.

16
00:04:53,273 --> 00:04:54,660
They were very white...

17
00:04:54,891 --> 00:04:56,304
...fine and delicate.

18
00:04:56,844 --> 00:04:59,594
That can't be, she has
mixed blood too.

19
00:05:35,936 --> 00:05:39,332
Where is she?
-I don't see her.

20
00:05:48,248 --> 00:05:50,394
Captain Alonso de Esteban?

21
00:05:52,112 --> 00:05:53,934
Uiracuru?

22
00:06:02,185 --> 00:06:04,457
Why isn't Dona Ines here?

23
00:06:06,985 --> 00:06:08,559
We'll wait.

24
00:07:30,392 --> 00:07:31,744
The Governer!

25
00:07:32,047 --> 00:07:33,606
Hark!

26
00:07:58,023 --> 00:08:00,984
An expensive whore, that's
what Ines de Atienza is.

27
00:08:02,513 --> 00:08:04,600
Eighteen years ago...

28
00:08:05,805 --> 00:08:06,992
a Spaniard...

29
00:08:07,906 --> 00:08:09,803
Francisco de Orellana...

30
00:08:10,151 --> 00:08:13,218
followed the river to the ocean.

31
00:08:18,450 --> 00:08:19,837
Today...

32
00:08:20,463 --> 00:08:22,047
one of his captains...

33
00:08:22,430 --> 00:08:24,054
Alonso de Esteban...

34
00:08:24,418 --> 00:08:26,898
will act as our guide.

35
00:08:28,389 --> 00:08:30,365
He saw the Amazons...

36
00:08:31,148 --> 00:08:34,166
that guard El Dorado's gates!

37
00:08:34,711 --> 00:08:36,274
He touched...

38
00:08:36,617 --> 00:08:37,945
with his hands...

39
00:08:38,389 --> 00:08:40,244
its boundless treasures!

40
00:08:48,242 --> 00:08:50,149
The Brazil Indians
will come with us.

41
00:08:51,199 --> 00:08:53,055
They have forded the
great rivers!

42
00:08:53,928 --> 00:08:55,399
Uiracuru...

43
00:08:55,959 --> 00:08:58,243
will lead us to the land
of the Omaguas...

44
00:08:58,824 --> 00:09:00,555
and to El Dorado.

45
00:09:07,304 --> 00:09:09,052
And I promise...

46
00:09:10,168 --> 00:09:12,296
that in this voyage...

47
00:09:12,680 --> 00:09:14,275
to conquer...

48
00:09:14,921 --> 00:09:16,336
and people...

49
00:09:17,364 --> 00:09:19,149
we shall fill our hands...

50
00:09:20,101 --> 00:09:21,730
with gold of El Dorado!

51
00:09:22,291 --> 00:09:23,993
To El Dorado!
-El Dorado!!!

52
00:09:44,393 --> 00:09:45,800
And now...

53
00:09:46,954 --> 00:09:48,644
in the name of God...

54
00:09:49,238 --> 00:09:52,206
and his Majesty Felipe II...

55
00:09:52,663 --> 00:09:54,317
King of Spain...

56
00:09:55,080 --> 00:09:57,816
I shall proceed to
launch our ships!

57
00:09:59,705 --> 00:10:00,882
Ready?

58
00:10:35,489 --> 00:10:36,675
Captain?

59
00:11:29,563 --> 00:11:31,226
Juan Corzo!

60
00:11:31,800 --> 00:11:33,190
Juan Corzo!

61
00:11:39,454 --> 00:11:40,227
Sir!

62
00:11:40,704 --> 00:11:42,597
Why? How can this be?

63
00:11:43,017 --> 00:11:44,455
The wood rotted..

64
00:11:44,703 --> 00:11:46,538
bugs and dampness...

65
00:11:46,538 --> 00:11:48,600
we waited eight months...

66
00:11:49,266 --> 00:11:51,141
too long, Your Excellency.

67
00:11:51,850 --> 00:11:53,953
I am not to blame.

68
00:11:57,516 --> 00:11:59,428
How soon can a new one be built?

69
00:12:00,078 --> 00:12:02,172
Three or four months.
-We can't wait.

70
00:12:03,081 --> 00:12:05,800
Launch the others!
Captain! Drums!

71
00:12:32,125 --> 00:12:35,509
And the brig? How will it
fare, Master Corzo?

72
00:12:36,510 --> 00:12:38,275
Is it any safer?

73
00:12:38,954 --> 00:12:41,705
On these treacherous waters...

74
00:12:42,027 --> 00:12:44,401
I'd recommend an Indian raft.

75
00:12:48,650 --> 00:12:50,464
Captain Garcia de Arce!

76
00:12:55,579 --> 00:12:56,930
Your Excellency.

77
00:12:58,183 --> 00:13:00,744
Take thirty men and one of the rafts.

78
00:13:01,429 --> 00:13:03,359
And scout for food ahead.

79
00:13:03,682 --> 00:13:05,263
Gather as much as you can

80
00:13:05,586 --> 00:13:07,922
so that when I arrive
with the main body,

81
00:13:08,212 --> 00:13:10,823
we may countinue with no delay.

82
00:13:11,329 --> 00:13:14,058
Wait for me at the
Cocama River crossing.

83
00:13:14,494 --> 00:13:15,763
Your Excellency!

84
00:14:13,365 --> 00:14:15,083
Let's go child.
Let's go!

85
00:14:33,978 --> 00:14:36,097
<i>27th of September 1560.</i>

86
00:14:37,710 --> 00:14:40,962
<i>The loss of some boats left
us with no room to spare.</i>

87
00:14:41,739 --> 00:14:43,760
<i>Only the best twenty
seven horses...</i>

88
00:14:43,961 --> 00:14:45,972
<i>could come aboard.</i>

89
00:14:46,649 --> 00:14:48,112
<i>The rest remained...</i>

90
00:14:48,112 --> 00:14:50,071
<i>in Peru withe their expensive harnesses.</i>

91
00:14:50,909 --> 00:14:54,178
<i>Part of our cattle
was also left behind...</i>

92
00:14:55,024 --> 00:14:57,175
<i>pigs and goats that were to breed...</i>

93
00:14:57,910 --> 00:15:01,065
<i>all of which had cost us dearly.</i>

94
00:15:02,084 --> 00:15:04,710
<i>But none of this seemed to matter...</i>

95
00:15:05,363 --> 00:15:06,613
<i>as the guides said,</i>

96
00:15:06,613 --> 00:15:08,455
<i>that within a month...</i>

97
00:15:08,926 --> 00:15:11,411
<i>we'd be in the richest
land on Earth.</i>

98
00:15:14,550 --> 00:15:16,852
To El Dorado!

99
00:15:18,729 --> 00:15:19,939
Let's go!

100
00:15:20,383 --> 00:15:21,333
Let's go!

101
00:17:33,508 --> 00:17:36,758
<i>We advanced but half
a league on the first day,</i>

102
00:17:37,469 --> 00:17:40,790
<i>as we had much to do
before our departure.</i>

103
00:17:42,385 --> 00:17:45,790
<i>The following day, we
passed some whirlpools,</i>

104
00:17:46,385 --> 00:17:47,696
<i>before entering the plain,</i>

105
00:17:48,210 --> 00:17:51,134
<i>that, they said, reached
the Northern Sea.</i>

106
00:18:42,937 --> 00:18:45,633
Do you want the doctor?
-No...

107
00:18:46,103 --> 00:18:49,024
I just have to wait it out.

108
00:18:50,789 --> 00:18:52,979
It's the same old fever,

109
00:18:53,312 --> 00:18:55,104
it's not serious.

110
00:19:00,840 --> 00:19:02,588
You're so beautiful.

111
00:19:05,352 --> 00:19:07,228
You're so beautiful.

112
00:19:13,199 --> 00:19:16,290
You must rest.
You haven't slept yet.

113
00:19:16,701 --> 00:19:19,071
How can I sleep with you here?

114
00:19:22,513 --> 00:19:23,573
Ursua?

115
00:19:24,039 --> 00:19:24,875
Ursua?

116
00:19:26,212 --> 00:19:28,385
Can't I rest a little?

117
00:19:31,166 --> 00:19:33,497
What do you want?
-It's important.

118
00:19:35,478 --> 00:19:36,760
Come in!

119
00:19:41,938 --> 00:19:44,588
Sorry, but we've reached
the turning point.

120
00:19:47,573 --> 00:19:48,964
Finally?

121
00:19:49,586 --> 00:19:52,132
And what does Garcia de Arce say?

122
00:19:53,117 --> 00:19:55,727
There's no sign of him
and his boats.

123
00:19:56,353 --> 00:19:58,561
Nothing at the river crossing.

124
00:20:03,479 --> 00:20:04,873
Cover yourself!

125
00:21:27,122 --> 00:21:30,484
You should have left Elvira
in Peru, Aguirre.

126
00:21:31,036 --> 00:21:33,047
She goes where I go.

127
00:21:33,876 --> 00:21:37,035
If something were to happen
to me, take care of her.

128
00:21:38,296 --> 00:21:40,859
We grew up together, didn't we?

129
00:21:42,452 --> 00:21:45,488
But I have other thingss
on my mind now.

130
00:21:45,982 --> 00:21:47,452
What things?

131
00:21:50,890 --> 00:21:52,935
Ursua's weakness.

132
00:21:53,263 --> 00:21:55,515
Two tits pull harder
than two horses.

133
00:21:57,731 --> 00:22:01,639
To maintain power, one must
give up certain things.

134
00:22:01,921 --> 00:22:04,390
I'd give up many things,

135
00:22:05,622 --> 00:22:08,061
for a woman like Dona Ines.

136
00:22:08,535 --> 00:22:10,577
Not if you had so many
responsibilities.

137
00:22:11,841 --> 00:22:13,811
The Brazil Indians told me,

138
00:22:14,372 --> 00:22:16,388
that the jungle becomes so thick,

139
00:22:16,813 --> 00:22:18,672
one can't even see the sun.

140
00:22:20,671 --> 00:22:23,047
They say there's an
enormous river,

141
00:22:23,452 --> 00:22:25,576
with water as dark as coal.

142
00:22:26,013 --> 00:22:28,481
And then, little by little...

143
00:22:28,918 --> 00:22:30,612
the trees become sparser,

144
00:22:30,997 --> 00:22:32,388
the darkness turns

145
00:22:32,878 --> 00:22:34,825
into a more intense light,

146
00:22:35,345 --> 00:22:37,137
the color of gold.

147
00:22:37,685 --> 00:22:41,139
This light increases until
it is blinding.

148
00:22:41,451 --> 00:22:43,185
Uiracuru says,

149
00:22:43,561 --> 00:22:45,924
it is like being in Heaven.

150
00:22:47,044 --> 00:22:48,923
What was that father?

151
00:23:03,338 --> 00:23:04,966
I am afraid.

152
00:23:13,501 --> 00:23:14,841
What was that father?

153
00:23:15,215 --> 00:23:16,936
Nothing, go to sleep.

154
00:23:25,766 --> 00:23:27,381
Who screamed?

155
00:23:27,678 --> 00:23:29,624
Just a wild animal.

156
00:23:30,403 --> 00:23:31,906
I am scared.

157
00:23:32,675 --> 00:23:34,624
Don't leave me alone.

158
00:23:35,154 --> 00:23:37,231
I'll stay with you...

159
00:23:37,817 --> 00:23:38,985
Don't worry.

160
00:23:39,548 --> 00:23:41,107
Go to sleep.

161
00:23:41,327 --> 00:23:42,940
Close your eyes...

162
00:23:43,341 --> 00:23:45,253
Close them.

163
00:25:14,936 --> 00:25:16,807
I can't get the rust off.

164
00:25:17,267 --> 00:25:20,213
I told you to clean
the metal every day

165
00:25:20,672 --> 00:25:21,946
because of the dumpness.

166
00:25:22,227 --> 00:25:23,945
Everything rots here.

167
00:25:24,311 --> 00:25:27,892
Take care of your weapons
like your life.

168
00:25:27,892 --> 00:25:30,429
The whole river was filled

169
00:25:31,326 --> 00:25:34,087
with a sound like an earthquake.

170
00:25:34,296 --> 00:25:36,607
A huge wave covered the ships

171
00:25:36,859 --> 00:25:39,087
and drowned some of the men.

172
00:25:41,366 --> 00:25:44,571
There are giant snakes further down.

173
00:25:45,836 --> 00:25:48,120
Some are so long
they have no end.

174
00:25:48,712 --> 00:25:49,964
Is that true father?

175
00:25:50,212 --> 00:25:51,953
If Alonso Esteban says so...

176
00:25:52,212 --> 00:25:55,016
I saw them child, anacondas...

177
00:25:55,937 --> 00:25:58,396
They devour anything they find.

178
00:25:58,925 --> 00:26:01,032
There are plants there that eat meat,

179
00:26:01,584 --> 00:26:04,187
human and animal flesh.
If you touch them

180
00:26:04,647 --> 00:26:06,499
they devour your hand.

181
00:26:08,999 --> 00:26:11,812
There are playful and buxom sirens,

182
00:26:13,248 --> 00:26:15,813
the "Manatis", that weep like children.

183
00:26:16,753 --> 00:26:20,139
There are neckless men,
their faces here,

184
00:26:20,609 --> 00:26:23,471
there eyes, their nose and their mouth.

185
00:26:24,535 --> 00:26:26,686
And the Amazons!
-That's right!

186
00:26:26,990 --> 00:26:29,781
We were attacked by
the warrior women.

187
00:26:30,032 --> 00:26:31,877
They're brawny...

188
00:26:32,437 --> 00:26:35,095
and walk around stark naked.

189
00:26:35,095 --> 00:26:36,939
With nothing on?

190
00:26:36,939 --> 00:26:38,281
Elvira!

191
00:26:38,281 --> 00:26:42,233
They hide their privates
with a bow and arrows.

192
00:26:42,845 --> 00:26:44,899
And how do they shoot,
my good friend?

193
00:26:47,243 --> 00:26:50,284
Each one is worth ten
Indian warriors.

194
00:26:51,126 --> 00:26:54,218
Their queen is called
Calafia and her country

195
00:26:55,036 --> 00:26:56,625
California!

196
00:26:57,295 --> 00:26:58,873
Leave us Elvira.

197
00:26:59,749 --> 00:27:01,436
Did you not hear me?

198
00:27:04,368 --> 00:27:06,821
Time changes all.

199
00:27:07,294 --> 00:27:09,929
What used to be no longer is.

200
00:27:10,448 --> 00:27:11,784
Don Alonso...

201
00:27:13,196 --> 00:27:17,008
I believe dampness
is weaking your brain.

202
00:27:17,448 --> 00:27:19,805
Too much thinking.
-Too much drinking.

203
00:27:21,780 --> 00:27:24,931
We are weak when faced by
temptation, my friend.

204
00:27:32,134 --> 00:27:34,156
There live the Indians!

205
00:27:36,605 --> 00:27:38,230
Further down...

206
00:27:38,636 --> 00:27:40,820
If we follow the rivers on the left,

207
00:27:41,062 --> 00:27:43,226
we'll find gold,

208
00:27:43,870 --> 00:27:46,604
and a golden colored lake.

209
00:27:54,200 --> 00:27:56,072
Get ready to fight!

210
00:28:03,065 --> 00:28:04,017
La Bandera!

211
00:28:04,714 --> 00:28:05,731
Zalduendo!

212
00:28:07,221 --> 00:28:08,265
Aguirre!

213
00:28:09,220 --> 00:28:10,545
Come on!

214
00:29:08,825 --> 00:29:11,809
They were killed by
arquebus and crossbows.

215
00:29:14,418 --> 00:29:16,136
There are no Spaniards among them

216
00:29:33,730 --> 00:29:35,015
The Governor!

217
00:29:51,011 --> 00:29:54,222
Garcia de Arce?
-They are all Indians.

218
00:30:05,213 --> 00:30:06,232
Governor!

219
00:30:09,355 --> 00:30:11,378
We found it in that hut.

220
00:30:16,251 --> 00:30:18,387
Who does it belong to?

221
00:30:30,688 --> 00:30:31,690
Aguirre!

222
00:30:32,790 --> 00:30:35,169
Go into the jungle
with some men.

223
00:30:35,728 --> 00:30:37,214
We'll wait here.

224
00:30:40,814 --> 00:30:41,625
Vargas,

225
00:30:42,025 --> 00:30:43,624
disembark all that's necessary.

226
00:30:43,837 --> 00:30:44,690
Sir!

227
00:32:19,983 --> 00:32:21,049
Halt!

228
00:32:21,724 --> 00:32:22,576
Halt!

229
00:32:54,609 --> 00:32:56,796
Why walk into this
inhospitable jungle?

230
00:33:00,560 --> 00:33:02,591
Aren't our lives more worthy,

231
00:33:03,202 --> 00:33:04,934
than this useless effort?

232
00:33:47,993 --> 00:33:48,777
Pedro!

233
00:33:55,656 --> 00:33:56,828
Don't leave me.

234
00:33:58,064 --> 00:33:59,751
Never leave me.

235
00:34:01,880 --> 00:34:03,252
Why do you say that?

236
00:34:03,679 --> 00:34:04,720
I'm afraid.

237
00:34:05,490 --> 00:34:06,597
What of?

238
00:34:07,470 --> 00:34:09,578
Never leave me. Never.

239
00:34:26,019 --> 00:34:28,550
<i>We abandon ourselves
to the slow-running river.</i>

240
00:34:29,871 --> 00:34:32,986
<i>On both sides,
the impenetreable jungle.</i>

241
00:34:34,330 --> 00:34:37,780
<i>We lost hope that it would change.</i>

242
00:34:37,780 --> 00:34:40,873
<i>The vegetation was always the same.</i>

243
00:34:41,841 --> 00:34:43,127
<i>The same water,</i>

244
00:34:43,363 --> 00:34:44,714
<i>the same sky.</i>

245
00:34:45,152 --> 00:34:47,715
<i>Sleepiness and boredom</i>

246
00:34:48,204 --> 00:34:49,966
<i>took hold of us.</i>

247
00:35:14,721 --> 00:35:16,468
You're not getting away.

248
00:35:16,918 --> 00:35:18,809
A nice catch.
-Yes sir.

249
00:35:19,563 --> 00:35:21,860
We'll eat well today.
-Yes.

250
00:35:38,637 --> 00:35:40,574
There's something...
-Let's see.

251
00:35:43,685 --> 00:35:44,879
What's this?

252
00:36:03,355 --> 00:36:04,276
My God...

253
00:36:06,353 --> 00:36:08,910
It's part of a medal
of the Virgin.

254
00:36:10,604 --> 00:36:11,544
Let me see...

255
00:36:15,119 --> 00:36:16,512
It's Spanish gold.

256
00:36:16,821 --> 00:36:18,556
How did it get here?

257
00:36:25,671 --> 00:36:29,575
Pedrarias. Get Uiracuru
and captain Alonso de Esteban.

258
00:36:33,634 --> 00:36:37,636
After 15 days there's
no sign of El Dorado.

259
00:36:38,481 --> 00:36:40,844
Only some cheap gold rings

260
00:36:41,571 --> 00:36:45,502
and a medal from someone
eaten by an animal.

261
00:36:47,542 --> 00:36:49,467
With all due respect,

262
00:36:50,433 --> 00:36:53,345
wouldn't it be prudent to go back

263
00:36:54,260 --> 00:36:58,232
and not continue on?
We still have time.

264
00:37:24,557 --> 00:37:25,720
Uiracuru!

265
00:37:26,291 --> 00:37:27,978
Where's El Dorado?

266
00:37:32,793 --> 00:37:35,398
Where is El Dorado?

267
00:37:37,967 --> 00:37:39,447
Further!

268
00:37:41,103 --> 00:37:42,385
But where?

269
00:37:44,026 --> 00:37:45,885
El Dorado...

270
00:37:46,321 --> 00:37:47,905
There... there!

271
00:37:48,507 --> 00:37:51,307
How far?
How many more days?

272
00:37:51,669 --> 00:37:54,167
Further!
-What do you say captain?

273
00:38:05,248 --> 00:38:07,573
Our journey has but started.

274
00:38:09,530 --> 00:38:11,282
That was an arquebus!

275
00:39:02,506 --> 00:39:04,131
Over here!

276
00:39:05,665 --> 00:39:06,932
Over here!

277
00:39:08,473 --> 00:39:10,322
Zalduendo! Valcazar!

278
00:39:31,868 --> 00:39:33,604
Give me some food,

279
00:39:33,993 --> 00:39:35,429
I beg you.

280
00:39:40,303 --> 00:39:41,930
Why did you disobey

281
00:39:42,336 --> 00:39:44,448
and not wait for me as I ordered?

282
00:39:44,896 --> 00:39:46,428
I beg of you,

283
00:39:47,038 --> 00:39:48,371
give me some food.

284
00:39:48,648 --> 00:39:51,042
What happened at the Indian village?

285
00:39:52,356 --> 00:39:54,116
The Indians betrayed us.

286
00:39:54,478 --> 00:39:56,796
We had to teach them a lesson.

287
00:40:00,243 --> 00:40:02,572
I beg of you, give me some food.

288
00:40:02,835 --> 00:40:04,053
Feed him.

289
00:41:25,676 --> 00:41:27,266
I feel Sire, that it
would be madness

290
00:41:27,612 --> 00:41:29,912
to continue under these circumstances.

291
00:41:33,071 --> 00:41:35,259
We best return than die in these lands,

292
00:41:35,487 --> 00:41:37,283
where only suffering and cruelties

293
00:41:37,608 --> 00:41:39,030
await for us.

294
00:41:49,014 --> 00:41:49,829
Sire...

295
00:41:53,443 --> 00:41:54,268
Sire,

296
00:41:56,193 --> 00:41:58,361
what happened to Captain Garcia...

297
00:41:58,608 --> 00:42:00,580
should make you reflect.

298
00:42:03,925 --> 00:42:05,851
My lords! Captains!

299
00:42:06,109 --> 00:42:08,893
Aguirre! Zalduendo!
Guzman! La Randera!

300
00:42:19,186 --> 00:42:20,691
Alonso de Montoya,

301
00:42:20,974 --> 00:42:23,390
feels we should abandon our quest

302
00:42:23,724 --> 00:42:25,578
and return to Peru.

303
00:42:26,685 --> 00:42:28,442
Who agrees with him?

304
00:42:35,297 --> 00:42:38,173
We have undergone
too many hardships!

305
00:42:39,035 --> 00:42:41,258
Who agrees with me?

306
00:42:44,250 --> 00:42:46,014
Those that wish to return to Peru

307
00:42:46,289 --> 00:42:47,955
raise your arm!

308
00:42:49,235 --> 00:42:50,357
No, not you!

309
00:42:50,724 --> 00:42:51,821
Yes, I!

310
00:42:56,921 --> 00:42:58,046
Braulio,

311
00:42:59,381 --> 00:43:00,577
Santos,

312
00:43:02,454 --> 00:43:03,673
Suarez,

313
00:43:04,640 --> 00:43:06,004
didn't you agree?

314
00:43:10,984 --> 00:43:12,578
I changed my mind.

315
00:43:15,850 --> 00:43:17,702
No one will return to Peru!

316
00:43:17,952 --> 00:43:19,888
We have just started!

317
00:43:21,133 --> 00:43:23,203
Those that are boys, today will age,

318
00:43:24,201 --> 00:43:26,598
discovering these lands.

319
00:43:29,512 --> 00:43:30,890
Are there no provisions?

320
00:43:31,421 --> 00:43:32,861
We'll find some! If not,

321
00:43:33,203 --> 00:43:35,410
we'll slaughter the horses.

322
00:43:36,664 --> 00:43:39,600
Our mission is to conquer El Dorado!

323
00:43:40,013 --> 00:43:42,160
We shall not return 'till we do so.

324
00:43:42,539 --> 00:43:44,474
To El Dorado!

325
00:43:56,389 --> 00:43:58,078
Take the discontented!

326
00:43:58,974 --> 00:44:01,954
Montoya and Duarte will row
instead of the blacks.

327
00:44:02,882 --> 00:44:05,983
Let them take us to El Dorado!

328
00:44:09,514 --> 00:44:10,660
Not Duarte,

329
00:44:11,204 --> 00:44:12,950
I beg of you, Ursua.

330
00:44:13,467 --> 00:44:15,248
I'm sorry, Fernando,

331
00:44:16,192 --> 00:44:17,951
Duarte will row,

332
00:44:19,077 --> 00:44:20,974
there'll be no favors.

333
00:45:03,782 --> 00:45:05,502
The men are growing restless.

334
00:45:06,363 --> 00:45:08,584
They whisper that El Dorado
is not for us...

335
00:45:09,063 --> 00:45:12,159
that the Viceroy wanted
to remove dangerous men

336
00:45:12,689 --> 00:45:13,923
from Peru.

337
00:45:15,772 --> 00:45:17,174
They're not mistaken.

338
00:45:18,003 --> 00:45:20,836
The Viceroy breathes easier
with his rebel captains

339
00:45:21,143 --> 00:45:22,927
as far as possible.

340
00:45:25,002 --> 00:45:27,969
There's discontent,
you must be caferul.

341
00:45:28,876 --> 00:45:30,063
Garcia's failure

342
00:45:30,409 --> 00:45:31,905
has done much harm.

343
00:45:32,596 --> 00:45:34,187
Who are they?

344
00:45:37,627 --> 00:45:39,210
Who are they?

345
00:45:39,938 --> 00:45:41,097
Pedro,

346
00:45:42,585 --> 00:45:46,249
many disapprove of
Montoya and Duarte rowing.

347
00:45:47,428 --> 00:45:50,000
Why not be generous and free them?

348
00:45:59,771 --> 00:46:01,409
What else do they say?

349
00:46:03,467 --> 00:46:05,874
That it was a mistake to bring Ines,

350
00:46:06,162 --> 00:46:08,251
that she has made you change.

351
00:46:09,250 --> 00:46:10,158
Continue.

352
00:46:11,389 --> 00:46:12,802
That she dominates you,

353
00:46:13,390 --> 00:46:15,154
that she decides, not you.

354
00:46:27,359 --> 00:46:28,813
How beautiful...

355
00:46:33,145 --> 00:46:35,501
I know they all covert her!

356
00:46:36,521 --> 00:46:38,250
Zalduendo, La Bandera,

357
00:46:38,906 --> 00:46:40,084
Aguirre,

358
00:46:40,920 --> 00:46:42,741
they all want my place!

359
00:46:46,734 --> 00:46:50,437
I would never tell this
to anyone but you,

360
00:46:51,000 --> 00:46:52,951
my good friend.

361
00:46:55,909 --> 00:46:57,311
I am tired...

362
00:46:58,123 --> 00:46:59,420
and ill.

363
00:47:01,905 --> 00:47:03,749
I'll never return to Peru.

364
00:47:05,239 --> 00:47:07,998
This may be the river of
death and not life,

365
00:47:08,392 --> 00:47:11,766
I'll follow it until
my strength gives way.

366
00:47:13,656 --> 00:47:15,921
There's no El Dorado?

367
00:47:18,092 --> 00:47:19,737
What does it matter?

368
00:47:21,032 --> 00:47:22,748
What does it matter!

369
00:47:26,373 --> 00:47:28,782
It's too late to give up a dream.

370
00:48:12,659 --> 00:48:14,178
He doesn't speak to me!

371
00:48:15,804 --> 00:48:17,692
How can man as worthy as Ursua,

372
00:48:18,970 --> 00:48:21,097
who vanquished the Musos,

373
00:48:21,366 --> 00:48:24,343
who fought and defeated
the wild blacks,

374
00:48:25,178 --> 00:48:28,453
bow so shamelessly to that half-caste?

375
00:48:29,400 --> 00:48:32,094
We should have gone
inland long ago.

376
00:48:32,656 --> 00:48:34,439
Did we not come to conquer these lands?

377
00:48:34,953 --> 00:48:36,721
Yet, we do nothing

378
00:48:37,002 --> 00:48:40,501
but drift with the current!

379
00:48:41,940 --> 00:48:44,242
He's become sad, irascible.

380
00:48:44,817 --> 00:48:46,470
He no longer greets me.

381
00:48:46,900 --> 00:48:48,968
He speaks to none,
invites none.

382
00:48:49,531 --> 00:48:52,063
He cares about nothing but eating,

383
00:48:52,459 --> 00:48:53,846
drinking and fornicating with her,

384
00:48:54,406 --> 00:48:56,273
while we suffer hardships.

385
00:48:56,779 --> 00:48:58,577
Always with that half-caste!

386
00:48:58,968 --> 00:49:00,406
Where are his promises?

387
00:49:00,796 --> 00:49:02,569
Has he kept any?

388
00:49:03,827 --> 00:49:06,520
Was he not going to raise our ranks?

389
00:49:06,906 --> 00:49:08,627
He has humilliated all Spaniards

390
00:49:09,141 --> 00:49:11,470
by forcing Montoya to
row like a slave!

391
00:49:11,927 --> 00:49:14,523
Better hang him than shame him thus!

392
00:49:16,846 --> 00:49:18,000
Aguirre,

393
00:49:20,023 --> 00:49:21,817
what do you think?

394
00:49:24,459 --> 00:49:26,250
If this goes on,

395
00:49:27,704 --> 00:49:29,562
what will happen?

396
00:49:37,873 --> 00:49:39,749
We're lost.

397
00:50:01,935 --> 00:50:04,271
I can't get used to the mosquitos!

398
00:50:05,413 --> 00:50:07,650
They are still biting.
-It hurts!

399
00:50:09,913 --> 00:50:11,284
It hurts!

400
00:50:33,601 --> 00:50:36,308
What is there to eat?
-Manioc flour.

401
00:50:36,635 --> 00:50:39,956
It makes my belly ache.
-It's poison!

402
00:50:40,164 --> 00:50:42,025
That's all there is.

403
00:50:58,947 --> 00:51:00,231
On your feet!

404
00:51:01,157 --> 00:51:02,365
Dress yourselves!

405
00:51:02,837 --> 00:51:04,486
Pick up your gear!

406
00:51:51,950 --> 00:51:53,446
Disembark!

407
00:52:00,138 --> 00:52:01,777
Infantry at the ready!

408
00:52:02,009 --> 00:52:03,416
Zalduendo! Aguirre!

409
00:52:04,080 --> 00:52:05,670
Get ready for combat!

410
00:52:05,942 --> 00:52:07,044
Forward!

411
00:52:07,044 --> 00:52:09,035
Hurry, damn you!

412
00:52:11,734 --> 00:52:12,981
Ready!

413
00:52:15,290 --> 00:52:17,346
Move! Move!

414
00:52:19,615 --> 00:52:22,985
Hurry! Hurry!
-Get ready!

415
00:52:23,481 --> 00:52:25,871
Back there!
-Hurry!

416
00:52:32,224 --> 00:52:33,964
Didn't you hear me?

417
00:52:41,375 --> 00:52:42,592
And up!

418
00:52:43,303 --> 00:52:44,719
Here.

419
00:52:45,064 --> 00:52:46,808
Come on!

420
00:53:00,323 --> 00:53:01,872
Damn noise!

421
00:53:04,421 --> 00:53:06,773
Captain La Bandera!
Roll the drums!

422
00:53:07,472 --> 00:53:08,627
Drums!

423
00:53:22,152 --> 00:53:23,621
Whenever you please, Sire!

424
00:53:31,910 --> 00:53:33,333
Now!

425
00:53:49,158 --> 00:53:50,136
Silence!

426
00:54:00,662 --> 00:54:01,951
An arquebus!

427
00:54:35,927 --> 00:54:38,716
Mistrust the Indians, Sire,
they're treacherous.

428
00:55:39,073 --> 00:55:41,472
We're surrounded,
Your Excellency.

429
00:55:42,658 --> 00:55:44,602
Captains! Protect the Governer!

430
00:55:44,875 --> 00:55:46,530
Arquebusiers!
-Infantry!

431
00:55:47,490 --> 00:55:49,520
Come on! Come on!

432
00:55:51,120 --> 00:55:52,567
Hold your fire!

433
00:55:54,011 --> 00:55:57,445
These savages understand
nothing but strength.

434
00:56:01,944 --> 00:56:03,590
Hold your fire!

435
00:57:57,245 --> 00:57:58,677
Lower your weapons!

436
00:59:06,706 --> 00:59:08,631
We thought you could be

437
00:59:09,112 --> 00:59:10,793
the hew fieldmaster.

438
00:59:11,647 --> 00:59:13,824
Don Fernando will be
liuetenant general.

439
00:59:29,146 --> 00:59:30,076
Fine.

440
00:59:32,238 --> 00:59:33,157
When?

441
00:59:36,177 --> 00:59:37,310
Soon.

442
00:59:43,983 --> 00:59:46,519
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,

443
00:59:47,042 --> 00:59:48,752
may God forgive you.

444
00:59:51,218 --> 00:59:54,030
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,

445
00:59:54,800 --> 00:59:56,818
may God forgive you.

446
01:00:00,943 --> 01:00:02,462
To the New Year!

447
01:00:06,794 --> 01:00:09,522
May 1561. bring happiness to all!

448
01:00:12,124 --> 01:00:14,066
And may we discover El Dorado!

449
01:00:16,128 --> 01:00:18,194
To our King, Felipe II!

450
01:00:21,311 --> 01:00:23,001
Health, love and gold...

451
01:00:23,412 --> 01:00:25,569
and time to enjoy them!

452
01:00:36,473 --> 01:00:38,003
Back in Navarre...

453
01:00:39,508 --> 01:00:41,271
in the Baztan Valley...

454
01:00:42,618 --> 01:00:44,109
on the French border...

455
01:00:45,867 --> 01:00:47,456
there must be snow...

456
01:00:49,765 --> 01:00:51,301
The fields will be white,

457
01:00:53,028 --> 01:00:54,571
and the mountains...

458
01:00:56,791 --> 01:00:59,129
the mountains lost in the mist...

459
01:01:03,052 --> 01:01:05,614
It's the loveliest
place on Earth!

460
01:01:08,830 --> 01:01:11,268
Do you not miss our
land Pedrarias?

461
01:01:14,092 --> 01:01:15,338
Not really.

462
01:01:17,374 --> 01:01:19,285
Nobody awaits me there.

463
01:01:20,174 --> 01:01:22,503
And I did not bring good
memories with me.

464
01:01:26,640 --> 01:01:28,423
I like it here.

465
01:01:29,140 --> 01:01:31,450
Welcome!
Juan de la Bandera!

466
01:01:32,105 --> 01:01:33,093
Fernando!

467
01:01:33,093 --> 01:01:34,249
Aguirre!

468
01:01:34,531 --> 01:01:35,772
Happy New Year...

469
01:01:36,035 --> 01:01:38,509
Governer.
-To you too, my friends.

470
01:01:38,819 --> 01:01:40,741
Will you toast with me?

471
01:01:42,078 --> 01:01:43,175
What is it?

472
01:01:44,279 --> 01:01:46,023
Treason!

473
01:01:46,023 --> 01:01:47,142
Be quiet...

474
01:01:47,142 --> 01:01:48,392
if you want to live!

475
01:02:59,581 --> 01:03:02,614
The tyrant is dead!
Long live the King!

476
01:03:02,614 --> 01:03:04,740
Vargas is dangerous.
-And Pedrarias!

477
01:03:04,740 --> 01:03:06,159
Leave him to me.

478
01:03:54,841 --> 01:03:55,955
Pedro...

479
01:03:59,512 --> 01:04:00,688
Pedro...

480
01:04:01,832 --> 01:04:03,752
If you want to live,
stay here.

481
01:04:04,344 --> 01:04:05,515
Don't move.

482
01:04:10,881 --> 01:04:14,251
Anton! Munguia! Follow me!

483
01:04:15,012 --> 01:04:18,253
Spread through the village
and take all weapons.

484
01:04:18,510 --> 01:04:20,908
Only you, my
faithful soldiers

485
01:04:21,305 --> 01:04:24,891
and your chiefs will be
allowed to carry weapons.

486
01:04:25,813 --> 01:04:27,476
You know your duty.

487
01:04:28,932 --> 01:04:30,608
Soldiers, follow me!

488
01:04:30,967 --> 01:04:33,553
The tyrant is dead!
Long live the King!

489
01:04:34,835 --> 01:04:37,231
Long live Felipe II!

490
01:04:42,805 --> 01:04:44,423
Long live the King!

491
01:04:57,724 --> 01:04:59,712
Vargas is dead, Sir.

492
01:05:00,811 --> 01:05:04,304
Long live our leader,
Fernando de Guzman!

493
01:05:05,380 --> 01:05:06,885
Long live the King!

494
01:05:07,802 --> 01:05:09,354
Long live liberty!

495
01:05:11,959 --> 01:05:14,465
"Pedro de Ursua did not
do his duty.

496
01:05:15,123 --> 01:05:19,235
Presumptous and brutal,
he almost provoked a revolt

497
01:05:19,717 --> 01:05:22,691
that would have
ruined our effort

498
01:05:22,978 --> 01:05:25,705
in the search
for El Dorado."

499
01:05:33,858 --> 01:05:36,364
What do you want, Madam?

500
01:05:37,203 --> 01:05:41,562
A Christian burial for
Don Pedro, Your Governer.

501
01:05:46,746 --> 01:05:47,842
Father...

502
01:05:51,366 --> 01:05:53,732
Have Ursua and Vargas
burried together.

503
01:05:54,135 --> 01:05:57,234
As they were friends in
life, so in death.

504
01:06:00,814 --> 01:06:03,300
The ceremony will
follow this meeting.

505
01:06:12,265 --> 01:06:14,969
"For this reasons, we
had to put him to death.

506
01:06:15,866 --> 01:06:18,389
Our only wish was
to serve the King.

507
01:06:19,066 --> 01:06:21,101
To find and conquer
this land.

508
01:06:21,613 --> 01:06:22,829
Settle it,

509
01:06:24,727 --> 01:06:27,064
and to divide it
among your men."

510
01:06:29,887 --> 01:06:30,861
Date it,

511
01:06:31,800 --> 01:06:34,149
the first day
of the year 1561.

512
01:06:40,365 --> 01:06:41,439
Give it to me.

513
01:06:43,604 --> 01:06:44,646
Now, gentlemen...

514
01:06:46,161 --> 01:06:48,016
We will sign this document

515
01:06:48,687 --> 01:06:50,943
to show that
what was done

516
01:06:51,365 --> 01:06:53,070
was approved by all.

517
01:07:35,021 --> 01:07:36,375
Diego de Valcazar.

518
01:07:49,781 --> 01:07:52,076
In the name of my
King, Felipe II.

519
01:08:09,502 --> 01:08:12,075
What are you doing?
That's enough, Aguirre!

520
01:08:18,880 --> 01:08:20,220
Here it says:

521
01:08:21,136 --> 01:08:23,113
Lope de Aguirre, traitor.

522
01:08:28,215 --> 01:08:29,368
Gentlemen,

523
01:08:30,135 --> 01:08:32,770
you think the King
will pardon us?

524
01:08:35,126 --> 01:08:37,888
Haven't we all killed
the King's Governor?

525
01:08:39,564 --> 01:08:41,969
All of us are
traitors to the King.

526
01:08:42,285 --> 01:08:45,078
I'm not a traitor!
-I signed in my King's name!

527
01:08:45,078 --> 01:08:47,906
Ursua's death was
in the King's service!

528
01:08:48,427 --> 01:08:50,879
Gentlemen, let us
accept the facts.

529
01:08:52,642 --> 01:08:55,191
When the King of Spain
finds about this,

530
01:08:56,155 --> 01:08:58,599
we'll be hunted
down as traitors.

531
01:08:58,894 --> 01:09:01,432
There are no traitors here,
Lope de Aguirre.

532
01:09:02,384 --> 01:09:04,014
We've served our King.

533
01:09:04,365 --> 01:09:06,712
If there is a traitor,
we'll punish him.

534
01:09:07,009 --> 01:09:08,917
One rotten fruit
destroys the rest.

535
01:09:09,273 --> 01:09:10,440
Calm, gentlemen!

536
01:09:11,642 --> 01:09:14,703
This is no time to argue.
Put away your swords!

537
01:09:15,995 --> 01:09:16,975
Obey!

538
01:09:31,034 --> 01:09:32,232
We'll sign this.

539
01:09:32,830 --> 01:09:33,923
All of us!

540
01:09:36,052 --> 01:09:37,855
Each one can write
what he likes.

541
01:10:51,588 --> 01:10:52,683
I swear it, Pedro.

542
01:10:54,363 --> 01:10:55,351
I swear it.

543
01:10:57,281 --> 01:10:59,476
<i>Six days after the
Governor's death,</i>

544
01:10:59,928 --> 01:11:02,230
<i>we left in a calmer mood.</i>

545
01:11:03,083 --> 01:11:06,254
<i>Although some still thought
of going back to Peru,</i>

546
01:11:06,684 --> 01:11:09,813
<i>giving up all hopes of
finding El Dorado,</i>

547
01:11:10,300 --> 01:11:13,792
<i>most believed it was
best to continue.</i>

548
01:11:14,672 --> 01:11:17,854
<i>The glow of gold erased
the pain and hardships.</i>

549
01:11:19,420 --> 01:11:22,821
<i>But our strength was put
to the test once more.</i>

550
01:11:23,489 --> 01:11:25,207
<i>One of our boats sunk.</i>

551
01:11:25,698 --> 01:11:27,528
<i>Three men drowned</i>

552
01:11:27,863 --> 01:11:29,253
<i>in the river.</i>

553
01:11:29,647 --> 01:11:31,236
<i>With much effort</i>

554
01:11:31,603 --> 01:11:34,345
<i>we managed to save
a few horses</i>

555
01:11:34,875 --> 01:11:36,505
<i>but the waters swallowed</i>

556
01:11:36,828 --> 01:11:38,296
<i>most of our belongings.</i>

557
01:11:39,605 --> 01:11:42,015
<i>Providence had it that
on the morrow</i>

558
01:11:42,544 --> 01:11:44,397
<i>we reached an Indian village</i>

559
01:11:44,932 --> 01:11:46,335
<i>where we tried to reorder</i>

560
01:11:46,835 --> 01:11:48,443
<i>our battered forces.</i>

561
01:12:01,202 --> 01:12:02,650
Get the hosres out!

562
01:12:32,912 --> 01:12:33,989
Aguirre...

563
01:12:34,697 --> 01:12:37,030
We cannot repair the boats.

564
01:12:37,841 --> 01:12:40,751
They're eaten by dry rot.

565
01:12:41,920 --> 01:12:43,378
And the brig?

566
01:12:44,277 --> 01:12:46,667
Some boards have to be changed.

567
01:12:47,789 --> 01:12:50,127
Make haste,
Master Corzo,

568
01:12:50,508 --> 01:12:53,331
we cannot stay here forever.

569
01:13:01,711 --> 01:13:03,068
Garcia de Arce,

570
01:13:03,362 --> 01:13:04,518
Pedro Hernandez,

571
01:13:04,778 --> 01:13:07,254
and others whose
names I ignore,

572
01:13:07,456 --> 01:13:09,920
will stage a mutiny
to return to Peru.

573
01:13:12,377 --> 01:13:13,360
When?

574
01:13:13,731 --> 01:13:15,402
When the brig is ready.

575
01:14:07,434 --> 01:14:08,971
What was that?

576
01:14:10,086 --> 01:14:11,383
What child?

577
01:14:12,230 --> 01:14:13,550
And you, Don Alonso,

578
01:14:13,981 --> 01:14:15,648
did you not hear
a wild beast?

579
01:14:15,971 --> 01:14:17,047
Dear child,

580
01:14:17,665 --> 01:14:18,993
no tiger, no lion,

581
01:14:19,332 --> 01:14:20,855
snake or tarantula,

582
01:14:21,198 --> 01:14:22,900
equal man.

583
01:14:23,780 --> 01:14:25,867
He's the fiercest
of them all.

584
01:14:28,003 --> 01:14:29,777
You have called me...

585
01:14:30,899 --> 01:14:32,300
Be seated, Aguirre.

586
01:14:34,192 --> 01:14:37,066
It is not lack of courtesy
on my part, but my leg...

587
01:14:37,672 --> 01:14:39,050
I prefer to stand.

588
01:14:40,283 --> 01:14:41,807
I demand an explanation.

589
01:14:41,807 --> 01:14:44,178
Why have you murdered
your comrades?

590
01:14:44,423 --> 01:14:46,565
We are all murderes,
you first of all.

591
01:14:47,243 --> 01:14:48,355
That is untrue!

592
01:14:48,932 --> 01:14:51,294
Why did you recklessly
murder men,

593
01:14:51,595 --> 01:14:53,992
who have proved their
loyalty to Spain

594
01:14:54,302 --> 01:14:56,747
and his representative,
Don Fernando de Guzman?

595
01:14:57,526 --> 01:14:59,768
Those men whom you call loyal,

596
01:15:00,314 --> 01:15:02,000
were planning to kill you.

597
01:15:06,081 --> 01:15:07,671
I have witnesses.

598
01:15:10,741 --> 01:15:13,556
They'd have usurped power
and returned to Peru.

599
01:15:17,628 --> 01:15:18,841
Is that true?

600
01:15:22,686 --> 01:15:23,882
Even so,

601
01:15:25,129 --> 01:15:27,560
their punishment was
disproportionate.

602
01:15:27,967 --> 01:15:31,535
Restlesss men are dangerous
on such journey.

603
01:15:31,870 --> 01:15:34,990
I've had enough,
Lope de Aguirre, enough!

604
01:15:35,375 --> 01:15:36,963
You are the one who
covets power!

605
01:15:37,225 --> 01:15:38,842
Crime flows in your blood!

606
01:15:38,842 --> 01:15:40,785
Until when?

607
01:15:42,168 --> 01:15:45,822
Aguirre will lead us
to a disasterous end!

608
01:15:46,208 --> 01:15:47,920
You had no right to kill them.

609
01:15:48,283 --> 01:15:51,642
Although I were in danger,
you had to consult me.

610
01:15:53,466 --> 01:15:55,723
You no longer are
my fieldmaster.

611
01:15:56,222 --> 01:15:57,544
You do not deserve it.

612
01:15:59,015 --> 01:16:01,314
Don Juan de la Bandera
will replace you.

613
01:16:02,719 --> 01:16:03,809
Record it.

614
01:16:07,570 --> 01:16:08,614
Henceforth,

615
01:16:09,246 --> 01:16:11,277
you'll be in charge
of the horses.

616
01:16:11,601 --> 01:16:14,871
I shall severely punish
the least disobedience.

617
01:16:16,172 --> 01:16:17,086
Leave!

618
01:16:45,643 --> 01:16:47,146
<i>Lope de Aguirre must die!</i>

619
01:16:47,458 --> 01:16:49,758
<i>He is embittered and
a danger to all!</i>

620
01:16:50,135 --> 01:16:51,502
<i>He is our enemy!</i>

621
01:16:51,817 --> 01:16:54,935
<i>We cannot have a poisonous
snake among us!</i>

622
01:16:55,453 --> 01:16:57,586
<i>Many men are willing
to die for him.</i>

623
01:16:57,816 --> 01:16:59,357
<i>Do not make him your enemy.</i>

624
01:16:59,357 --> 01:17:01,399
<i>Too many have died already!</i>

625
01:17:01,633 --> 01:17:03,465
<i>We shall watch him closely,</i>

626
01:17:03,711 --> 01:17:05,499
<i>Zalduendo shall.</i>

627
01:17:12,821 --> 01:17:14,417
Everyone, get to work!

628
01:17:15,892 --> 01:17:16,716
Indian!

629
01:17:16,998 --> 01:17:19,639
Work, or I'll make you
sorry you were born!

630
01:17:21,183 --> 01:17:23,297
What are you waiting for,
you black fool?

631
01:17:23,809 --> 01:17:24,702
Work!

632
01:17:25,866 --> 01:17:27,535
Work, I said!

633
01:17:27,980 --> 01:17:32,196
We're Brazil Indians. We came
to take you to El Dorado.

634
01:17:32,913 --> 01:17:35,393
Not to work like slaves.
-And where is it?

635
01:17:36,037 --> 01:17:37,589
There. Further.

636
01:17:37,865 --> 01:17:39,797
Further! Further!
Always the same!

637
01:17:40,226 --> 01:17:42,472
With less cruelty,
we'd already be there.

638
01:17:42,866 --> 01:17:44,951
Everyone to work!

639
01:17:53,166 --> 01:17:53,836
Aim!

640
01:17:58,122 --> 01:17:59,627
You decide!

641
01:18:04,126 --> 01:18:04,967
Fire!

642
01:18:08,069 --> 01:18:08,962
Fire!

643
01:18:33,716 --> 01:18:35,312
Captain Juan de la Bandera.

644
01:18:38,294 --> 01:18:39,088
Captain!

645
01:18:42,107 --> 01:18:43,058
Let her be!

646
01:18:45,723 --> 01:18:47,033
What do you want?

647
01:18:51,360 --> 01:18:52,855
You would not be armed?

648
01:18:56,080 --> 01:18:57,828
What do you want, Ines?

649
01:19:00,342 --> 01:19:01,868
My mourning is over.

650
01:19:03,317 --> 01:19:05,119
Ursua died a month ago today.

651
01:19:05,787 --> 01:19:07,468
Have you already
forgotten him?

652
01:19:07,817 --> 01:19:10,177
No. No, I have not.

653
01:19:11,956 --> 01:19:14,711
Nor have I forgotten you
were one of his murderers.

654
01:19:15,149 --> 01:19:17,188
Have you come to
make reproaches?

655
01:19:19,711 --> 01:19:21,478
It was necessary, Ines.

656
01:19:22,718 --> 01:19:24,829
You were blind and
saw nothing.

657
01:19:25,111 --> 01:19:27,457
While Ursua led us
to disaster and death,

658
01:19:27,833 --> 01:19:30,275
you adorned yourself and
listened to songs.

659
01:19:30,500 --> 01:19:32,284
This is war, Ines.

660
01:19:35,760 --> 01:19:37,246
Ursua was ill.

661
01:19:39,373 --> 01:19:40,672
He did not love you.

662
01:19:41,342 --> 01:19:44,438
He used you as he did
the rest of us.

663
01:19:46,801 --> 01:19:49,948
Did you know he was
engaged to a Spanish girl?

664
01:19:50,802 --> 01:19:52,311
From Navarre, like him.

665
01:19:53,508 --> 01:19:57,243
He never would have married
you, he was too vain.

666
01:19:58,464 --> 01:19:59,264
And you?

667
01:19:59,771 --> 01:20:01,543
Would you marry
a half-caste?

668
01:20:03,660 --> 01:20:04,777
Why not?

669
01:20:06,439 --> 01:20:08,554
I can do many
things for you.

670
01:20:12,823 --> 01:20:14,875
I came to ask for your help, Juan.

671
01:20:16,088 --> 01:20:18,672
Zalduendo constantly prowls
around my hut.

672
01:20:19,405 --> 01:20:21,946
Every night he asks me
if I changed my mind.

673
01:20:22,908 --> 01:20:25,007
He says he cannot
live without me.

674
01:20:25,865 --> 01:20:27,857
But I loathe him.

675
01:20:56,681 --> 01:20:59,955
Are you with us, Munguia?
-We're both from Onate.

676
01:21:00,531 --> 01:21:02,963
And Garate and Zubiria?
-I'll speak to them.

677
01:21:03,212 --> 01:21:04,254
Aguirre!

678
01:21:06,033 --> 01:21:07,182
After him!

679
01:21:07,431 --> 01:21:08,895
He mustn't escape!

680
01:21:13,110 --> 01:21:13,916
Wait!
Wait!

681
01:21:18,993 --> 01:21:20,237
Are you hurt?

682
01:21:37,911 --> 01:21:39,018
Who sent you?

683
01:21:39,614 --> 01:21:40,821
Who sent you?

684
01:21:41,247 --> 01:21:43,046
No one...
-Speak up!

685
01:21:43,741 --> 01:21:44,913
Who sent you?

686
01:21:45,565 --> 01:21:47,230
Will you spare me?

687
01:21:49,720 --> 01:21:50,437
Yes.

688
01:21:51,106 --> 01:21:52,776
It was Juan de la Bandera
who sent me.

689
01:21:56,179 --> 01:21:56,978
Go!

690
01:21:56,978 --> 01:21:59,372
But he tried to kill you!

691
01:22:00,588 --> 01:22:02,565
I always keep my word.

692
01:22:03,310 --> 01:22:04,853
I spared your llife.

693
01:22:05,380 --> 01:22:06,279
Go!

694
01:22:13,403 --> 01:22:14,363
Go!

695
01:22:20,257 --> 01:22:24,132
I said I'd spare his life
once, not twice!

696
01:22:24,727 --> 01:22:25,903
Kill him!

697
01:22:26,496 --> 01:22:27,343
Kill him!

698
01:22:31,867 --> 01:22:33,552
Why do we have to live here?

699
01:22:36,026 --> 01:22:39,365
Tell me, why?
-Your father said so.

700
01:22:40,502 --> 01:22:42,365
We'll be safer here, child.

701
01:22:47,017 --> 01:22:49,161
Orellana had one eye.

702
01:22:49,887 --> 01:22:51,647
Father. I don't
want to live here.

703
01:22:52,260 --> 01:22:55,450
You'll do as you're told.
Go help Juana.

704
01:22:56,526 --> 01:23:00,019
-So..?
-Orellana had one eye.

705
01:23:00,795 --> 01:23:03,582
He lost an eye
when he was young.

706
01:23:03,846 --> 01:23:06,855
So he only saw half
the world around.

707
01:23:07,187 --> 01:23:10,133
I heard Orellana
killed six Amazons.

708
01:23:10,429 --> 01:23:11,669
Who says so?

709
01:23:12,215 --> 01:23:14,429
Frey Gaspar de Carbajal?
-Yes.

710
01:23:14,818 --> 01:23:16,450
He only had one eye.

711
01:23:17,837 --> 01:23:20,410
Midsummer Day, 1542.

712
01:23:20,980 --> 01:23:23,596
He got an Indian arrow
in his eye.

713
01:23:24,673 --> 01:23:26,096
On that expedition,

714
01:23:26,624 --> 01:23:28,442
everyone had one eye.

715
01:23:29,730 --> 01:23:33,585
Some had one eye,
some were lame...

716
01:23:33,989 --> 01:23:35,227
Some were drunk...

717
01:23:35,945 --> 01:23:37,987
Some were Basque.

718
01:23:38,717 --> 01:23:40,022
Or what's worse,

719
01:23:41,019 --> 01:23:43,165
the majority of them,

720
01:23:43,972 --> 01:23:47,478
used only one half
of their brains.

721
01:23:51,465 --> 01:23:54,433
That expedition was hell.

722
01:23:56,352 --> 01:23:57,592
And this one...

723
01:23:59,094 --> 01:24:02,012
This one's on its way to hell.

724
01:24:04,259 --> 01:24:05,904
Unless someone,

725
01:24:06,262 --> 01:24:08,376
takes the bull by the horns.

726
01:24:10,913 --> 01:24:13,135
From sudden death...

727
01:24:14,400 --> 01:24:17,988
Free us, oh Lord!
-Come on, Alonso.

728
01:24:23,516 --> 01:24:24,815
Friend Alonso...

729
01:24:25,706 --> 01:24:26,708
El Dorado?

730
01:24:28,540 --> 01:24:30,103
El DOrado is...

731
01:24:30,763 --> 01:24:33,473
farther than the mountains
of the moon.

732
01:24:34,032 --> 01:24:36,479
Farther than the
valley of shadows...

733
01:24:53,210 --> 01:24:54,459
Do you love her?

734
01:24:56,432 --> 01:24:58,152
Do you love Ines?

735
01:25:05,477 --> 01:25:07,357
Why don't you
ever speak to her?

736
01:25:12,152 --> 01:25:13,589
She frightens me.

737
01:25:19,559 --> 01:25:21,581
Was my mother
as beautiful as she?

738
01:25:35,524 --> 01:25:36,398
Aguirre.

739
01:25:37,069 --> 01:25:38,522
I must speak to you.

740
01:25:40,839 --> 01:25:41,850
Zalduendo!

741
01:25:43,373 --> 01:25:44,761
I'm glad to see you.

742
01:25:45,638 --> 01:25:47,546
Can we talk?
It's important.

743
01:26:08,018 --> 01:26:12,024
Guzman sees it was an error
to name him fieldmaster.

744
01:26:12,726 --> 01:26:14,093
He regrets it.

745
01:26:15,031 --> 01:26:17,591
He's ready to consider
your return.

746
01:26:18,050 --> 01:26:19,314
It's too late for that.

747
01:26:19,827 --> 01:26:22,762
Afetr the killing the Indians
La Bandera has no friends.

748
01:26:23,463 --> 01:26:24,991
And we have no food.

749
01:26:25,333 --> 01:26:29,252
Power's gone to his head.
He's despotic and brutal.

750
01:26:29,770 --> 01:26:31,325
His friends hate him.

751
01:26:31,893 --> 01:26:35,067
They hate his pride.
You know what they call him?

752
01:26:35,458 --> 01:26:36,658
The brave little girl.

753
01:26:38,229 --> 01:26:40,131
He's braggart from Madrid.

754
01:26:40,694 --> 01:26:42,031
You and I are Basque.

755
01:26:42,479 --> 01:26:44,473
-So was Pedro de Ursua.
-No.

756
01:26:45,642 --> 01:26:48,780
Ursua was from Batzan Valley.
He was French.

757
01:26:52,839 --> 01:26:54,393
What do you want me to do?

758
01:26:57,632 --> 01:27:00,258
The men love and respect you.

759
01:27:00,886 --> 01:27:03,863
Only you can convince them.

760
01:27:04,922 --> 01:27:06,785
They'd die for you.

761
01:27:07,025 --> 01:27:09,551
What do we do
to Dona Ines?

762
01:27:10,122 --> 01:27:11,690
She will be for me.

763
01:27:11,690 --> 01:27:14,847
Power to you,
Dona Ines for me.

764
01:27:16,151 --> 01:27:17,560
That's the deal.

765
01:27:25,722 --> 01:27:27,760
Would Guzman accept
the crown

766
01:27:28,129 --> 01:27:31,308
of the Kingdom
independent from Spain?

767
01:27:40,876 --> 01:27:42,259
I made a mistake.

768
01:27:46,211 --> 01:27:48,634
The worst part is the
he wants...

769
01:27:48,634 --> 01:27:50,266
...to kill you.

770
01:27:53,654 --> 01:27:54,445
Why?

771
01:27:55,420 --> 01:27:56,834
Because of Dona Ines.

772
01:27:57,736 --> 01:27:59,740
What has that half-caste
to do with me?

773
01:28:01,154 --> 01:28:02,803
She does not forget...

774
01:28:03,053 --> 01:28:05,506
that you were Ursua's friend,

775
01:28:06,337 --> 01:28:08,091
you ate together,

776
01:28:08,947 --> 01:28:10,735
you slept together,

777
01:28:12,616 --> 01:28:15,816
even when there were
beds to spare.

778
01:28:24,553 --> 01:28:26,003
How do you know?

779
01:28:28,300 --> 01:28:30,693
That woman dominates La Bandera.

780
01:28:30,958 --> 01:28:34,830
He would do anything
she asks of him.

781
01:28:35,094 --> 01:28:35,995
She...

782
01:28:36,617 --> 01:28:39,505
wants to avenge Ursua's death.

783
01:28:40,281 --> 01:28:41,455
She swore it.

784
01:28:51,318 --> 01:28:53,797
My daughter Elvira heard her.

785
01:28:55,887 --> 01:28:57,339
What do you think?

786
01:28:59,365 --> 01:29:01,379
La Bandera covets power.

787
01:29:01,617 --> 01:29:03,309
He wants to kill you.

788
01:29:04,695 --> 01:29:05,579
When?

789
01:29:14,234 --> 01:29:15,139
My Lord!

790
01:29:17,320 --> 01:29:19,691
What madness
has overtaken us?

791
01:29:21,123 --> 01:29:23,361
Everything is death
and destruction!

792
01:29:29,874 --> 01:29:31,115
What can be done?

793
01:29:35,346 --> 01:29:38,011
Invite him to a card game.

794
01:29:39,613 --> 01:29:41,302
He is a good player,

795
01:29:42,325 --> 01:29:43,980
although he brags.

796
01:29:45,858 --> 01:29:48,971
Our lives depend
on your behavior.

797
01:29:54,249 --> 01:29:56,503
Fulfill your orders,
my friends.

798
01:30:35,441 --> 01:30:36,800
Ten, seven...

799
01:30:38,287 --> 01:30:39,645
Seven to the queen.

800
01:30:43,372 --> 01:30:44,973
Here's seven...

801
01:30:45,400 --> 01:30:46,640
and seven more.

802
01:30:50,585 --> 01:30:53,500
I take with the queen.
-Twelve more.

803
01:30:55,742 --> 01:30:56,629
I pass.

804
01:31:00,356 --> 01:31:02,474
<i>Captain Juan de la Bandera.</i>

805
01:31:06,327 --> 01:31:08,598
<i>Captain Juan de la Bandera,</i>

806
01:31:10,689 --> 01:31:12,488
<i>may God forgive you!</i>

807
01:31:19,195 --> 01:31:20,045
Double.

808
01:32:13,035 --> 01:32:15,193
One moment, gentlemen,
one moment!

809
01:32:16,580 --> 01:32:18,587
There is something
I want to say!

810
01:32:35,984 --> 01:32:38,189
To see our venture through,

811
01:32:40,070 --> 01:32:42,423
two conditions must
be fulfilled.

812
01:32:43,650 --> 01:32:45,070
Once we fulfill them,

813
01:32:45,344 --> 01:32:48,011
law and authority will
be on our side.

814
01:32:48,929 --> 01:32:51,577
We will then be able
to fully carry out...

815
01:32:52,557 --> 01:32:54,288
the difficult task
we have set upon.

816
01:32:55,409 --> 01:32:56,472
First,

817
01:32:58,356 --> 01:33:01,801
we must repudiate Spain
as our country...

818
01:33:04,722 --> 01:33:05,716
by saying...

819
01:33:07,959 --> 01:33:09,520
and acknowledging...

820
01:33:09,871 --> 01:33:11,777
that king of Spain...

821
01:33:13,457 --> 01:33:14,990
Felipe II...

822
01:33:16,134 --> 01:33:18,468
is not our King!

823
01:33:22,582 --> 01:33:25,753
And, accordingly, henceforth...

824
01:33:26,038 --> 01:33:28,012
we need not to
pay him homage.

825
01:33:28,402 --> 01:33:31,637
You owe obidience to
your King and the church.

826
01:33:39,320 --> 01:33:41,113
What do we do here?

827
01:33:44,258 --> 01:33:46,345
What are we doing here?

828
01:33:49,053 --> 01:33:50,764
Why we have come?

829
01:33:56,852 --> 01:33:59,100
Are we not conquering
these lands

830
01:33:59,379 --> 01:34:01,233
with our blood?

831
01:34:04,450 --> 01:34:07,151
We do not have to
share our conquests...

832
01:34:10,842 --> 01:34:12,427
with a King...

833
01:34:14,035 --> 01:34:16,313
who is so far away from us...

834
01:34:17,626 --> 01:34:19,644
and who worries so little...

835
01:34:20,807 --> 01:34:22,578
about our problems.

836
01:34:26,342 --> 01:34:27,980
The second condition,

837
01:34:30,855 --> 01:34:32,887
is to elect someone,

838
01:34:32,887 --> 01:34:35,402
to govern the
Kingdom of Peru.

839
01:34:37,321 --> 01:34:39,122
Who should it be?

840
01:34:42,491 --> 01:34:47,211
Someone whose qualities
we all approve of.

841
01:34:49,413 --> 01:34:51,248
That is why I propose,

842
01:34:52,687 --> 01:34:54,505
that the man to rule us,

843
01:34:55,699 --> 01:34:56,494
be,

844
01:35:04,799 --> 01:35:06,688
Fernando de Guzman!

845
01:35:09,084 --> 01:35:11,022
Let Fernando de Guzman be...

846
01:35:11,721 --> 01:35:13,102
our only King...

847
01:35:13,793 --> 01:35:16,365
and natural Lord of Peru!

848
01:35:18,754 --> 01:35:21,830
Long live, Fernando de Guzman
the King of Peru and Chile!

849
01:35:27,279 --> 01:35:28,739
Excellency,

850
01:35:34,499 --> 01:35:36,846
our beloved Prince of
El Dorado,

851
01:35:38,173 --> 01:35:39,196
of Peru,

852
01:35:40,627 --> 01:35:41,781
and Chile.

853
01:36:08,764 --> 01:36:11,655
Of what is due to us
as Prince of Peru...

854
01:36:12,413 --> 01:36:14,095
and Chile,

855
01:36:16,246 --> 01:36:17,229
we want;

856
01:36:18,980 --> 01:36:20,738
our officers to receive...

857
01:36:22,608 --> 01:36:24,507
10,000 gold pesos.

858
01:36:27,075 --> 01:36:28,995
Our captains will
be given...

859
01:36:31,864 --> 01:36:33,298
20,000 pesos...

860
01:36:34,012 --> 01:36:36,383
of twenty two and a
half carats each.

861
01:36:38,919 --> 01:36:40,292
Hereby recorded,

862
01:36:40,542 --> 01:36:42,516
signed by Don Fernando de Guzman,

863
01:36:43,064 --> 01:36:45,396
Prince of firm Land, Peru

864
01:36:45,820 --> 01:36:48,437
and Chile by the grace of God.

865
01:36:53,777 --> 01:36:56,521
What really presses now,
dear Prince,

866
01:36:57,315 --> 01:36:59,308
is to feed our men.

867
01:37:00,103 --> 01:37:03,088
Food is scarce
and the men complain.

868
01:37:04,928 --> 01:37:07,053
The horses must be killed.
-No!

869
01:37:08,961 --> 01:37:11,984
Not the horses!
-What use are they?

870
01:37:12,571 --> 01:37:14,849
We have no use for them on
the river or in the jungle.

871
01:37:17,642 --> 01:37:19,491
How do our boats fare?

872
01:37:20,249 --> 01:37:22,732
As you know, the rafts
are useless.

873
01:37:22,978 --> 01:37:24,637
We cannot repair them.

874
01:37:25,360 --> 01:37:26,568
And the brig?

875
01:37:27,906 --> 01:37:29,007
Two weeks.

876
01:37:30,468 --> 01:37:33,372
Ten days perhaps
if we all help.

877
01:39:23,358 --> 01:39:24,437
Nothing.

878
01:39:25,713 --> 01:39:27,702
The same jungle,
the same river.

879
01:39:28,935 --> 01:39:30,258
Always the same.

880
01:39:33,129 --> 01:39:34,825
We must now reach the ocean,

881
01:39:35,537 --> 01:39:36,751
to stock up,

882
01:39:37,329 --> 01:39:39,768
and recruit men to
go to Panama.

883
01:39:44,731 --> 01:39:46,113
We'll kill the horses.

884
01:40:50,837 --> 01:40:52,735
Make way!
-Make way!

885
01:40:52,955 --> 01:40:53,991
No animals!

886
01:40:54,642 --> 01:40:56,039
No animals!

887
01:40:56,598 --> 01:40:58,191
Come on, make way.

888
01:41:04,814 --> 01:41:06,040
No animals!

889
01:41:06,821 --> 01:41:08,315
Only what's necessary.

890
01:41:09,841 --> 01:41:11,584
Come on, hurry up.

891
01:41:15,309 --> 01:41:17,033
Only what's necessary.

892
01:41:17,884 --> 01:41:20,096
It's Captain Zalduendo's luggage.

893
01:41:20,408 --> 01:41:23,415
Tell Captain Zalduendo
there are no exceptions.

894
01:41:41,370 --> 01:41:44,059
Aguirre, I can't leave it,
it keeps me company.

895
01:41:44,511 --> 01:41:45,795
It can't be Gomez,

896
01:41:45,998 --> 01:41:49,086
if we took pets, there'd
be no room on the brig.

897
01:41:50,605 --> 01:41:51,893
Goodbye, friend.

898
01:42:06,950 --> 01:42:09,243
Did you refuse to embark
my luggage?

899
01:42:10,502 --> 01:42:12,901
We must all fit on
the brig, Zalduendo.

900
01:42:14,210 --> 01:42:16,016
Luxuries must be forgotten.

901
01:42:18,398 --> 01:42:20,690
Enough, Aguirre!

902
01:42:21,886 --> 01:42:24,128
You're insolent and treacherous!

903
01:42:25,184 --> 01:42:26,538
I'll speak to Fernando.

904
01:42:27,360 --> 01:42:28,483
He'll decide!

905
01:42:40,340 --> 01:42:41,066
Elvira!

906
01:42:45,741 --> 01:42:46,838
Can I speak to you?

907
01:42:48,514 --> 01:42:49,837
You go ahead, Juana.

908
01:42:51,701 --> 01:42:52,621
Go!

909
01:42:54,021 --> 01:42:54,936
Come with me.

910
01:43:06,560 --> 01:43:08,201
You and I have much in common.

911
01:43:09,800 --> 01:43:12,998
So many days together and
yet, we are strangers.

912
01:43:14,243 --> 01:43:16,148
We have much to talk about.

913
01:43:17,846 --> 01:43:20,114
I wanted to speak to you,
to know you,

914
01:43:20,542 --> 01:43:22,207
but your father always
kept you away.

915
01:44:22,880 --> 01:44:25,330
What did she want?
-Who?

916
01:44:25,623 --> 01:44:28,437
Come on! You know
very well who!

917
01:44:28,655 --> 01:44:30,015
What did she want?

918
01:44:36,053 --> 01:44:38,619
She gave me this necklace,
do you like it?

919
01:44:43,004 --> 01:44:44,314
She said...

920
01:44:47,005 --> 01:44:48,333
you had gone mad...

921
01:44:52,654 --> 01:44:53,900
You believe her?

922
01:44:56,096 --> 01:44:57,670
Do you believe her
more than me?

923
01:44:59,598 --> 01:45:01,759
Do you?
Look at me!

924
01:45:03,632 --> 01:45:06,248
I am your father, we have
the same blood...

925
01:45:06,652 --> 01:45:08,707
I am half-caste.
-Can't you see?

926
01:45:09,798 --> 01:45:10,886
If I am mad,

927
01:45:11,606 --> 01:45:12,862
so are you!

928
01:45:13,631 --> 01:45:17,089
She said you were cruel,
that you killed needlessly.

929
01:45:24,094 --> 01:45:25,486
We are alone,

930
01:45:26,213 --> 01:45:27,480
forsaken.

931
01:45:30,091 --> 01:45:31,768
No one will help us.

932
01:45:33,722 --> 01:45:35,213
The weak ones die.

933
01:45:37,736 --> 01:45:39,836
We must be strong, Elvira.

934
01:45:40,706 --> 01:45:43,193
Trust me, I know
what I am doing.

935
01:45:44,215 --> 01:45:46,028
I keep no secrets from you.

936
01:45:46,737 --> 01:45:48,889
All I want for
you to be happy.

937
01:45:50,448 --> 01:45:52,083
You are all I have!

938
01:45:53,799 --> 01:45:56,314
Nothing or no one will
stand between us.

939
01:45:57,233 --> 01:45:58,459
You and I...

940
01:46:01,475 --> 01:46:03,147
will be together...

941
01:46:04,790 --> 01:46:05,823
forever.

942
01:46:06,339 --> 01:46:07,550
Yes, father.

943
01:46:08,541 --> 01:46:11,151
Is it a promise?
-Yes, father.

944
01:46:17,141 --> 01:46:20,572
What else did she say?
-Nothing more.

945
01:47:40,796 --> 01:47:42,888
Leave my daughter alone,
Dona Ines,

946
01:47:43,849 --> 01:47:45,323
she is but a child.

947
01:47:50,334 --> 01:47:51,693
She is a woman,

948
01:47:52,824 --> 01:47:54,685
a handsome woman.

949
01:48:04,146 --> 01:48:05,815
Why do you avoid me?

950
01:48:15,585 --> 01:48:16,939
Why do you shun me?

951
01:48:24,554 --> 01:48:26,878
Guzman has called
his closest men,

952
01:48:27,800 --> 01:48:30,101
to find a solution.

953
01:48:33,267 --> 01:48:34,979
Remorse is killing him.

954
01:48:38,206 --> 01:48:40,388
Guzman repents of having
killed Ursua...

955
01:48:41,766 --> 01:48:43,694
and having challenged the King.

956
01:48:44,880 --> 01:48:48,822
He is willing to surrender
to the authorities.

957
01:48:51,537 --> 01:48:52,548
And Zalduendo,

958
01:48:54,918 --> 01:48:56,940
your lover?

959
01:48:58,059 --> 01:49:00,961
He wants to beg the
King's pardon too.

960
01:49:03,319 --> 01:49:04,671
You do not love him.

961
01:49:12,746 --> 01:49:14,101
I never have.

962
01:49:15,687 --> 01:49:17,603
Why do you live
with him then?

963
01:49:22,644 --> 01:49:24,182
You loved Ursua!

964
01:49:25,612 --> 01:49:28,274
A half-caste can be
used and discarded.

965
01:49:33,819 --> 01:49:35,060
Not for me.

966
01:49:58,333 --> 01:50:01,086
<i>We sailed for eight
days and nights...</i>

967
01:50:01,461 --> 01:50:02,436
<i>without stopping.</i>

968
01:50:03,393 --> 01:50:06,316
<i>We passed some villages
on the river banks...</i>

969
01:50:07,110 --> 01:50:09,771
<i>but our orders were not
to detain ourselves.</i>

970
01:50:11,242 --> 01:50:13,759
<i>One of our guides said
Omagua was near...</i>

971
01:50:13,759 --> 01:50:15,409
<i>the land...</i>

972
01:50:15,711 --> 01:50:19,211
<i>where our dreams told us
El Dorado was.</i>

973
01:50:20,428 --> 01:50:22,281
<i>But Aguirre wanted
to reach the sea,</i>

974
01:50:22,650 --> 01:50:24,651
<i>and forbade us to
speak about it.</i>

975
01:50:25,393 --> 01:50:27,885
<i>We followed a smaller
branch of the river</i>

976
01:50:29,849 --> 01:50:32,405
<i>until we reached
an Indian village,</i>

977
01:50:32,677 --> 01:50:35,351
<i>where we halted to
take provisions,</i>

978
01:51:20,849 --> 01:51:23,404
Ask him where the others are.

979
01:51:27,001 --> 01:51:29,105
In the jungle.
-In the jungle?

980
01:51:29,616 --> 01:51:30,747
El Dorado?

981
01:51:30,996 --> 01:51:32,349
Ask him about Omagua.

982
01:51:36,195 --> 01:51:38,106
But that is where
we come from!

983
01:51:40,771 --> 01:51:42,179
In the jungle.

984
01:51:48,706 --> 01:51:49,795
Register the huts,

985
01:51:50,929 --> 01:51:52,386
collect food.

986
01:52:08,659 --> 01:52:10,445
Dear Lord, they are cannibals!

987
01:52:11,249 --> 01:52:13,559
How can anyone
be so barbarous!?

988
01:52:18,618 --> 01:52:20,143
They eat human flesh!

989
01:52:20,753 --> 01:52:22,983
The Lord protect us!

990
01:52:23,982 --> 01:52:25,485
Double the guard!

991
01:52:25,974 --> 01:52:28,169
All armed men
will keep watch!

992
01:52:28,951 --> 01:52:30,383
Is that clear?

993
01:52:35,946 --> 01:52:36,789
This is...

994
01:52:38,326 --> 01:52:39,741
This is Jesus,

995
01:52:40,437 --> 01:52:41,640
the only God.

996
01:52:45,727 --> 01:52:49,074
Jesus is the only God.

997
01:52:49,986 --> 01:52:51,375
The God of love

998
01:52:51,937 --> 01:52:53,176
and mercy.

999
01:52:59,943 --> 01:53:01,222
This is Jesus.

1000
01:53:09,740 --> 01:53:10,822
Jesus.

1001
01:53:54,835 --> 01:53:55,725
Aguirre!

1002
01:53:58,814 --> 01:54:00,477
The wrath of God!

1003
01:54:03,585 --> 01:54:04,566
Drink it.

1004
01:54:06,769 --> 01:54:08,544
It is loathsome...

1005
01:54:09,130 --> 01:54:10,635
but better than nothing.

1006
01:54:14,335 --> 01:54:15,948
The wrath of God.

1007
01:54:17,430 --> 01:54:19,078
We'll soon reach the sea!

1008
01:54:20,162 --> 01:54:21,496
It is near,

1009
01:54:23,411 --> 01:54:24,774
I can smell it.

1010
01:54:32,511 --> 01:54:34,312
We have conquered
much land!

1011
01:54:35,533 --> 01:54:37,492
We have seen many things!

1012
01:54:38,470 --> 01:54:40,296
We are wiser, Aguirre!

1013
01:54:41,231 --> 01:54:42,971
Much wiser!

1014
01:54:46,375 --> 01:54:47,785
Yetserday's dream...

1015
01:54:49,557 --> 01:54:50,787
is fading.

1016
01:54:54,556 --> 01:54:56,762
Would we not be
hunting a ghost?

1017
01:55:24,536 --> 01:55:25,997
Come here.

1018
01:55:27,520 --> 01:55:28,785
I have heard,

1019
01:55:29,602 --> 01:55:30,903
interesting things.

1020
01:55:31,275 --> 01:55:31,958
What?

1021
01:55:33,160 --> 01:55:34,574
Zalduendo and Montoya...

1022
01:55:35,696 --> 01:55:37,265
plan to kill you on
the morrow...

1023
01:55:37,563 --> 01:55:40,278
with the blessing of
this kingdom's Lord.

1024
01:55:44,957 --> 01:55:46,092
Montoya too?

1025
01:55:47,416 --> 01:55:48,647
Ambition...

1026
01:55:49,470 --> 01:55:52,588
has no friends,
my good Aguirre.

1027
01:56:37,361 --> 01:56:38,931
What are you doing
here, Aguirre?

1028
01:56:43,308 --> 01:56:44,723
Finish your prayers.

1029
01:56:50,542 --> 01:56:51,541
My Lord,

1030
01:56:52,597 --> 01:56:54,209
forgive me for
I have sinned.

1031
01:57:15,587 --> 01:57:16,953
Leave, Dona Ines.

1032
01:57:29,891 --> 01:57:31,510
Let bygones be bygones.

1033
01:57:32,780 --> 01:57:34,416
I am still your friend.

1034
01:57:35,209 --> 01:57:38,720
Friendship and respect
do not  exist in war times.

1035
01:57:40,310 --> 01:57:43,292
Words are shameless as
those you pronounced...

1036
01:57:44,753 --> 01:57:46,627
only deserve death.

1037
01:57:50,289 --> 01:57:51,313
You are mad!

1038
01:57:51,313 --> 01:57:52,460
Mad!?

1039
01:57:53,810 --> 01:57:56,648
No... I defend myself!

1040
01:58:00,084 --> 01:58:02,885
Don't kill me!
I've done nothing!

1041
01:58:02,885 --> 01:58:04,250
Be quiet!

1042
01:58:04,616 --> 01:58:06,006
I am your Prince!

1043
01:58:06,397 --> 01:58:07,794
Do not obey this murderer!

1044
01:58:08,392 --> 01:58:10,909
Obey your Prince!
-Kill him!

1045
01:58:11,411 --> 01:58:12,880
Kill him!

1046
01:58:48,162 --> 01:58:49,354
Son of a bitch!

1047
01:58:54,003 --> 01:58:54,783
My love...

1048
01:58:55,547 --> 01:58:56,593
My love...

1049
01:59:01,888 --> 01:59:02,864
My love...

1050
01:59:16,503 --> 01:59:18,062
<i>Fernando de Guzman came
from Seville.</i>

1051
01:59:18,062 --> 01:59:20,282
<i>He was born 25 years ago.</i>

1052
01:59:20,637 --> 01:59:22,104
<i>He was a genlteman,</i>

1053
01:59:22,398 --> 01:59:24,673
<i>and like leading
a peaceful life.</i>

1054
01:59:24,983 --> 01:59:27,239
<i>He was virtuous and
hated cruelty.</i>

1055
01:59:27,813 --> 01:59:29,698
<i>His command as a general...</i>

1056
01:59:30,049 --> 01:59:33,117
<i>and later as a Prince,
lasted five months,</i>

1057
01:59:33,488 --> 01:59:36,246
<i>until the 22 of May 1561.</i>

1058
02:00:03,089 --> 02:00:04,029
What is it?

1059
02:00:04,246 --> 02:00:05,308
We have orders.

1060
02:00:06,145 --> 02:00:07,618
What does Aguirre want?

1061
02:00:08,113 --> 02:00:09,077
What orders?

1062
02:00:10,223 --> 02:00:12,932
Francisco! She must not escape!
She must be killed!

1063
02:01:39,898 --> 02:01:41,412
I don't want to see him.

1064
02:01:41,856 --> 02:01:44,378
Never!
-Calm down, Elvira.

1065
02:01:45,450 --> 02:01:46,648
I hate him!

1066
02:01:48,423 --> 02:01:49,818
He is not my father!

1067
02:01:51,113 --> 02:01:52,402
He is a murderer!

1068
02:01:55,455 --> 02:01:56,650
I hate him.

1069
02:02:00,870 --> 02:02:02,004
I hate him.

1070
02:02:05,966 --> 02:02:07,401
I don't want to see him.

1071
02:04:15,363 --> 02:04:17,790
Let none be shocked
by what happened!

1072
02:04:17,998 --> 02:04:20,150
Such deeds are brought
on by the war!

1073
02:04:20,412 --> 02:04:22,994
God knows that only by
killing Guzman...

1074
02:04:22,994 --> 02:04:25,543
could I save my life...

1075
02:04:25,543 --> 02:04:29,139
and thus fulfill the
goal of our expedition!

1076
02:04:33,812 --> 02:04:35,908
Henceforth,
I shall rule you!

1077
02:04:39,444 --> 02:04:41,536
I shall be your Prince of Liberty!

1078
02:04:43,747 --> 02:04:46,450
Prince of firm Land,
Peru and Chile!

1079
02:04:46,971 --> 02:04:47,956
Soldiers!

1080
02:04:48,300 --> 02:04:50,910
We'll not rest 'till Peru is ours!

1081
02:04:52,131 --> 02:04:54,239
Long live our Prince!

1082
02:04:56,399 --> 02:04:58,367
Long live Lope de Aguirre!

1083
02:05:00,028 --> 02:05:01,065
In my kingdom,

1084
02:05:02,019 --> 02:05:03,426
there shall be no slaves.

1085
02:05:06,304 --> 02:05:09,181
As we are all born
the same way,

1086
02:05:12,544 --> 02:05:14,156
let us be equals!

1087
02:05:14,627 --> 02:05:15,585
Now...

1088
02:05:18,871 --> 02:05:20,279
Blacks, Indians,

1089
02:05:21,463 --> 02:05:22,823
half-castes,

1090
02:05:23,880 --> 02:05:25,669
will be my friends,

1091
02:05:27,456 --> 02:05:29,256
as the Spaniards are.

1092
02:05:42,269 --> 02:05:43,590
You, Martin Perez,

1093
02:05:46,000 --> 02:05:48,499
who has been my
faithful seargeant,

1094
02:05:49,693 --> 02:05:51,377
I name you fieldmaster.

1095
02:05:54,677 --> 02:05:55,764
Juan Corzo,

1096
02:05:57,537 --> 02:05:58,961
ship builder,

1097
02:06:00,484 --> 02:06:02,452
I name you admiral
of the seas.

1098
02:06:04,743 --> 02:06:06,168
My quartmaster...

1099
02:06:08,391 --> 02:06:10,431
will be Lope Arana.

1100
02:06:13,443 --> 02:06:14,858
Ramon Valdes,

1101
02:06:16,272 --> 02:06:18,151
will be Captain.

1102
02:06:20,162 --> 02:06:21,043
Pedro...

1103
02:06:23,099 --> 02:06:24,565
Pedro Donquia.

1104
02:06:25,653 --> 02:06:26,604
Baqsque,

1105
02:06:27,886 --> 02:06:29,210
of my homeland.

1106
02:06:34,950 --> 02:06:36,955
Is Captain of my troops!

1107
02:06:40,954 --> 02:06:42,526
My friend Alonso Esteban...

1108
02:06:48,619 --> 02:06:51,263
You, Franciscno Carrio,
and you Anton Moso,

1109
02:06:51,915 --> 02:06:55,766
will always be at my side,
as counselors or the realm.

1110
02:06:58,135 --> 02:06:59,921
And if anything happens to me,

1111
02:07:01,416 --> 02:07:02,893
God willing it won't...

1112
02:07:06,566 --> 02:07:09,349
You will continue the mission

1113
02:07:11,251 --> 02:07:12,929
That I have begun.

1114
02:07:19,733 --> 02:07:21,510
Pedrarias de Almesto,

1115
02:07:22,802 --> 02:07:24,257
have you written all that?

1116
02:07:25,331 --> 02:07:27,162
Yes, Aguirre.
-Read it to me.

1117
02:07:28,364 --> 02:07:29,478
Starting where?

1118
02:07:31,640 --> 02:07:34,403
"You, Francisco Carrion,
and you, Anton Moso,"

1119
02:07:35,915 --> 02:07:38,010
"You, Francisco Carrion,
and you, Anton Moso,

1120
02:07:38,361 --> 02:07:40,727
will always be at my side,
as counselors of the realm.

1121
02:07:41,010 --> 02:07:42,833
If anything happens to me,
you will..."

1122
02:07:43,127 --> 02:07:44,389
No!

1123
02:07:45,571 --> 02:07:46,215
No...

1124
02:07:48,005 --> 02:07:48,713
No.

1125
02:07:50,561 --> 02:07:55,932
I said, "If anything happens to me,
God willing it won't..." Right?

1126
02:07:56,869 --> 02:07:59,328
That: "God willing it won't."

1127
02:08:00,788 --> 02:08:02,590
Now I want to write a letter.

1128
02:08:04,017 --> 02:08:05,685
You may go, thank you.

1129
02:08:05,977 --> 02:08:06,993
Leave.

1130
02:08:23,164 --> 02:08:24,752
Felipe II, King of Spain...

1131
02:08:30,346 --> 02:08:31,123
No!

1132
02:08:41,784 --> 02:08:42,622
Listen...

1133
02:08:43,959 --> 02:08:46,069
Listen, Spanish King,

1134
02:08:47,618 --> 02:08:48,925
Felipe II,

1135
02:08:52,499 --> 02:08:54,088
do not be cruel...

1136
02:08:55,707 --> 02:08:57,927
or ungrateful
with your vassals.

1137
02:09:00,725 --> 02:09:01,554
For...

1138
02:09:03,918 --> 02:09:05,398
while you live...

1139
02:09:06,939 --> 02:09:09,138
in the Kingdom of Castile,

1140
02:09:10,781 --> 02:09:12,544
on the other side
of the ocean...

1141
02:09:14,583 --> 02:09:16,418
far away from us...

1142
02:09:18,704 --> 02:09:20,469
and trouble free,

1143
02:09:23,840 --> 02:09:26,401
your vassals
have given you,

1144
02:09:28,806 --> 02:09:31,806
shedding their blood and
through great effort,

1145
02:09:34,545 --> 02:09:37,006
the many kingdoms and dominions...

1146
02:09:39,215 --> 02:09:40,528
you have...

1147
02:09:42,186 --> 02:09:45,002
in this part of the world.

1148
02:09:47,173 --> 02:09:49,465
<i>Listen, Lord and King,</i>

1149
02:09:50,415 --> 02:09:53,317
<i>you cannot bear your
crown in fairness...</i>

1150
02:09:54,514 --> 02:09:57,838
<i>in these lands we have
conquered ourselves...</i>

1151
02:09:59,091 --> 02:10:01,835
<i>and where you have
never set foot.</i>

1152
02:10:03,200 --> 02:10:05,128
<i>We go hungry...</i>

1153
02:10:06,109 --> 02:10:07,823
<i>but ask nothing of you.</i>

1154
02:10:09,473 --> 02:10:11,561
<i>We ask no graces,
King of Spain,</i>

1155
02:10:12,700 --> 02:10:14,028
<i>in Cordova,</i>

1156
02:10:14,563 --> 02:10:15,826
<i>in Valladolid...</i>

1157
02:10:16,225 --> 02:10:19,270
<i>or anywhere in Spain,
for it belongs to you.</i>

1158
02:10:20,194 --> 02:10:21,557
<i>Stay there forever,</i>

1159
02:10:22,442 --> 02:10:24,311
<i>and leave us here...</i>

1160
02:10:25,025 --> 02:10:26,711
<i>where God belongs to all,</i>

1161
02:10:27,671 --> 02:10:29,986
<i>where there is justice, reward,</i>

1162
02:10:31,624 --> 02:10:32,912
<i>Heaven...</i>

1163
02:10:33,364 --> 02:10:35,079
<i>and Hell.</i>

1164
02:11:16,844 --> 02:11:18,475
Let me by!

1165
02:11:20,542 --> 02:11:23,301
I am fine, it's nothing!

1166
02:11:27,518 --> 02:11:28,874
Francisco...

1167
02:11:31,223 --> 02:11:32,541
Anton...

1168
02:11:36,675 --> 02:11:38,384
We have reached the sea!

1169
02:11:39,262 --> 02:11:41,358
We will go to the
Margarita Island,

1170
02:11:42,806 --> 02:11:44,370
and then to Panama.

1171
02:11:45,461 --> 02:11:46,411
From there,

1172
02:11:47,337 --> 02:11:49,410
we will conquer Peru.

1173
02:11:49,810 --> 02:11:51,189
Call the surgeon!

1174
02:11:53,253 --> 02:11:54,904
Father, father!

1175
02:11:58,727 --> 02:12:00,758
We must lower the fever.
-Is it bad?

1176
02:12:01,389 --> 02:12:03,296
A fever from the
poisoned waters.

1177
02:12:04,224 --> 02:12:05,534
He'll recover.

1178
02:12:05,835 --> 02:12:09,227
Of course I will,
you quack.

1179
02:12:11,246 --> 02:12:12,178
Juana...

1180
02:12:23,525 --> 02:12:26,407
You have a high fever,
you must rest.

1181
02:12:27,511 --> 02:12:29,108
You'll be fine.

1182
02:12:29,668 --> 02:12:31,554
I am in charge now.

1183
02:12:32,561 --> 02:12:33,765
Elvira...

1184
02:12:34,765 --> 02:12:36,504
My daughter...

1185
02:12:41,912 --> 02:12:43,949
You have to drink it.

1186
02:12:50,196 --> 02:12:51,501
Move back!

1187
02:12:52,267 --> 02:12:55,112
You would not try
to poison me, Juana?

1188
02:12:57,534 --> 02:12:59,279
A bit late for that!

1189
02:13:14,545 --> 02:13:15,554
He shall rest.

1190
02:13:17,376 --> 02:13:20,272
This would make a
horse sleep.

1191
02:13:22,604 --> 02:13:24,357
He sleeps.

1192
02:13:25,558 --> 02:13:27,836
I never sleep.
-Dear Lord!

1193
02:13:39,802 --> 02:13:41,197
Soldiers,

1194
02:13:44,450 --> 02:13:47,106
these are times of
violence, my friends.

1195
02:13:50,367 --> 02:13:52,501
What good is life,

1196
02:13:53,730 --> 02:13:56,430
if there is no end
to justify it?

1197
02:13:57,008 --> 02:13:58,934
We shall conquer El Dorado,

1198
02:13:59,472 --> 02:14:02,075
our hands will be
filled with gold.

1199
02:14:02,991 --> 02:14:04,596
Bur first,

1200
02:14:05,976 --> 02:14:08,281
we will rule over Peru.

1201
02:14:09,429 --> 02:14:11,379
You must rest, Aguirre.

1202
02:14:13,525 --> 02:14:14,861
Peru...

1203
02:14:30,540 --> 02:14:33,283
Let him be. He must rest.

1204
02:17:03,546 --> 02:17:04,867
Father.

1205
02:18:46,634 --> 02:18:48,109
Don't leave me.

1206
02:18:48,982 --> 02:18:50,986
Don't ever leave me.

1207
02:19:00,245 --> 02:19:03,327
Don't leave me.
-I won't, father.

1208
02:19:08,212 --> 02:19:09,438
Don't leave me.

1209
02:19:15,215 --> 02:19:16,911
Don't leave me.

1210
02:19:20,139 --> 02:19:21,785
Don't leave me.

1211
02:19:23,615 --> 02:19:25,299
<i>Lope de Aguirre,</i>

1212
02:19:25,837 --> 02:19:27,559
<i>Prince of Freedom,</i>

1213
02:19:28,616 --> 02:19:30,299
<i>may God forgive you.</i>

1214
02:19:31,405 --> 02:19:33,135
<i>Lope de Aguirre,</i>

1215
02:19:33,697 --> 02:19:35,541
<i>Prince of Freedom,</i>

1216
02:19:36,079 --> 02:19:38,192
<i>may God forgive you.</i>

1217
02:19:52,032 --> 02:19:54,729
<i>One year and a month
after our departure,</i>

1218
02:19:54,935 --> 02:19:56,707
<i>the troops loyal
to the King</i>

1219
02:19:57,528 --> 02:19:59,126
<i>defeated and killed
Lope de Aguirre,</i>

1220
02:19:59,332 --> 02:20:00,899
<i>finding his daughter's
lifeless body,</i>

1221
02:20:00,899 --> 02:20:03,729
<i>stabbed by her own father.</i>

1222
02:20:04,792 --> 02:20:07,779
<i>Lope de Aguire was
beheaded and quartered,</i>

1223
02:20:08,141 --> 02:20:10,420
<i>his head was
exhibited in a cage</i>

1224
02:20:10,639 --> 02:20:13,850
<i>and shown to all so that
his perverted memory</i>

1225
02:20:14,164 --> 02:20:15,958
<i>would not sink into oblivion.</i>

1226
02:20:17,391 --> 02:20:18,955
<i>Equally, it was ordered,</i>

1227
02:20:18,919 --> 02:20:21,453
<i>that all the houses
he had lived in</i>

1228
02:20:22,035 --> 02:20:24,313
<i>were to be razed
to the ground</i>

1229
02:20:24,919 --> 02:20:28,227
<i>and that the lands be...</i>


